Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (2186 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Damit meinte er mich. Seine Bemerkungen waren auf mich gemünzt. U منظور تذکرات او [مرد] با من بود.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Ich verwahre mich gegen den Ton Ihrer Bemerkungen. U من به لحن سخنان شما اعتراض می کنم.
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
leck mich [damit] am Arsch! [verdammt noch mal] U فراموشش کن ! [اصطلاح رکیک]
Können Sie mich anrufen, damit ich es abholen [kommen] kann? U میتوانید به من زنگ بزنید تا من بیایم ببرمش؟
Wasch mich, aber mach mich nicht nass <idiom> U هم خدا را میخواهد و هم خرما
Rufen Sie mich an! [Ruf mich an!] U به من زنگ بزنید [بزن] !
Gleich bei unserer ersten Begegnung hat es mich wie einen Blitz getroffen [hat es mich erwischt] . U اولین بار که او [زن یا مرد] را دیدم بر احساساتم فایق شد.
mich <pron.> U من را
Ohne mich. U من را حساب نکن [نکنید] !
Mich friert. U از سرما یخ کردم . [اصطلاح شاعرانه]
Was kümmert es mich? U به من چه مربوط است؟
was mich angeht U تا آنجا که به من مربوط می شود
was mich betrifft U تا آنجا که به من مربوط می شود
Da fragst du mich was! <idiom> U من نمی دانم! [اصطلاح روزمره]
Was kümmert mich ... U اهمیت نمی دهم ...
Was kümmert mich ... U .... را مهم نمی شمارم.
Was kümmert es mich? U چطور این مسئولیت من است؟
Leck mich! <idiom> U برو گمشو! [اصطلاح روزمره]
Leck mich! <idiom> U گه بخور! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Was schert's mich? U چطور این مسئولیت من است؟
Was schert's mich? U به من چه مربوط است؟
Rühr mich ja nicht an! U به من دست نزن !
für mich allein U تنها برای من [برای من تنهایی]
Lass mich in Ruhe! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Da fragst du mich zu viel! <idiom> U من هم نمی دانم!
Lass mich in Frieden! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U وارد منطقه شخصی من نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر]
Frag mich was Leichteres! <idiom> U من نمی دانم! [اصطلاح روزمره]
Versteh mich richtig, ... U من را درست درک بکن ...
Dräng mich nicht ! U من را هول نکن ! [ به عجله نیانداز !]
wenn du mich fragst U اگر تو از من بپرسی
Rühr mich nicht an! U به من دست نزن !
Lass mich in Ruhe! U راحتم بگذار!
Es würgt mich. [umgangssprache] U حالت تهوع دارم.
Typisch für mich! U شانس منه دیگه!
Ich bedanke mich! سپاسگزارم!
Lass mich in Ruhe! U تنهام بگذار!
Lass mich in Ruhe! U مزاحمم نشو!
Lass mich alleine! U تنهام بگذار!
Lass mich gehen! U بگذار که من برم!
Das interessiert mich. U آن موردعلاقه من است. [برایم جالب است]
Schikaniere mich nicht. U سر به سر من نگذار.
Er kann mich sehen. U میتواند من را ببیند.
Drangsaliere mich nicht. U سر به سر من نگذار.
Ich bedanke mich! من تشکر میکنم!
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U به من خیلی نزدیک نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر]
Ich erinnere mich nicht. به یاد نمی آورم.
Er hat mich lange aufgehalten. U او [مرد] من را خیلی معطل کرد.
Ich fühle mich schlecht. O حس خوبی ندارم.
Ich erinnere mich nicht. بخاطر نمی آورم.
Ich möchte mich ausziehen. U من می خواهم [لخت بشوم] لباسهایم را در بیاورم.
Ich ärgere mich darüber. U اون حرصم رو در میاره.
Es macht mich betroffen, dass... U این مرا سخت اندوهگین می کند که ...
Es macht mich betroffen, dass... U این حیف است که...
Ich habe mich verspätet. U من دیر کردم.
Mich überkommt ein Schauder U احساس ترس شدید میکنم..
Ich ärgere mich darüber. U اون ناراحتم میکنه.
Lass mich nicht zappeln! U من را بی قرار نگه ندار!
Ich lasse mich überraschen. میذارم که سورپریز بشم.
Das hat mich umgehauen. <idiom> U من را بسیار ناراحت کرد [اصطلاح روزمره]
Das hat mich umgehauen. <idiom> U من را واقعا پریشان کرد. [اصطلاح روزمره]
Sie verbessert mich ständig. U او [زن] دائما من را اصلاح می کند.
Wieso siehst du mich so finster an? U برای چی به من اخم می کنی؟
Ich möchte mich beschweren. U من می خواهم شکایت بکنم.
Sie müssen mich anhören. U شما باید به من گوش بکنید [ببینید چی می خواهم بگویم] .
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Ich muss mich beeilen. من باید عجله کنم.
Lass mich nicht allein. U من را تنها نگذار.
Soweit ich mich erinnere ... تا آنجایی که به یاد دارم ...
Ich habe mich erkältet. U سرما خوردم.
Ich habe mich verlaufen. U گم شده ام. [پیاده]
Ich habe mich verfahren. U گم شده ام. [با ماشین]
Ich sollte mich vorstellen. U من باید خودم را معرفی کنم.
Die Grippe hat mich umgehauen. U آنفولانزا من را خیلی ضعیف کرد.
Ich habe mich versehentlich ausgesperrt. U من به طور تصادفی خانه ام را روی خودم قفل کردم.
Sie erreichen mich unter ... [Telefonnummer] <idiom> U شما می توانید با من با شماره ... تماس بگیرید.
Ist ein Brief für mich angekommen? U آیا برای من نامه ای رسیده است؟
Du treibst mich noch zum Wahnsinn! U تو من را واقعا دیوانه می کنی! [اصطلاح روزمره]
Nichts kann mich davon abhalten. U هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Ich will mich dazu nicht äußern. U من نمی خواهم در باره آن مورد نظری بدهم.
Du lenkst mich von meiner Arbeit ab. U تو حواس من را از کارم پرت میکنی.
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Ich halte mich im Hotel auf. U در هتل منزل دارم.
Nichts kann mich daran hindern. U هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
Mich lass [t] da raus [außen vor] . U من را حساب نکن [نکنید] !
Ich muss mich um etwas kümmern. U من باید به کاری برسم.
Willst du mich für dumm verkaufen? U فکر می کنی من احمقم؟ [اصطلاح روزمره]
Darf ich mich auf Sie berufen? U اجازه میدهید شما را بعنوان معرف ذکر بکنم؟
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen. <idiom> U اکنون او [زن] من را دست تنها می گذارد. [اصطلاح]
Ich würde gerne wissen, was mich in Zukunft erwartet. U من دوست داشتم بدانم که برای من در آینده چه پیش می آید.
Sie können sich auf mich verlassen. U شما می توانید به من اعتماد داشته باشید [کنید] .
Darf ich mich auf Sie berufen? U اجازه میدهید شما را بعنوان سفارش کننده نام ببرم؟
Wecken Sie mich um sieben Uhr, bitte. U لطفا من را ساعت هفت صبح بیدار کنید.
Schieb die Schuld nicht auf mich! U تقصیر را نیانداز سر من!
Für mich ist das alles Fachchinesisch. U این همه اش برای من شر و ور است.
Setzen Sie mich vor dem Bahnhof ab! U من را جلوی ایستگاه راه آهن پیاده کنید!
Darf ich mich auf Sie berufen? U اجازه میدهید شما را بعنوان توصیه کننده بگویم؟
Ich kann mich an gar nichts erinnern. U من نمیتونم چیزی رو به یاد بیارم.
Bewahre das bitte für mich auf! U لطفا این را برای من نگه دار!
Wecken Sie mich bitte erst um 9 Uhr! U لطفا من را ساعت ۹ بیدار کنید!
Ich muss mich hier berichtigen [korrigieren] . U من اشتباه کردم. [همه چیز را که گفتم پس می گیرم.]
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
Ich freue mich schon aufs Wochenende. U من مشتاقانه منتظر تعطیلات آخر هفته هستم.
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
Ich verwahre mich entschieden gegen solche Anschuldigungen! U من به شدت به این گونه اتهامات اعتراض می کنم!
Ich freue mich sehr, Sie bald zu treffen. U من خیلی مشتاقانه منتظر دیدار با شما به زودی هستم.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
Ich bin bereit, mich neuen Herausforderungen zu stellen. U من حاضر هستم جوابگوی [مواجه] چالشهای تازه بشوم.
Ich freue mich auf Ihre nächste E-Mail. U من مشتاقانه منتظر ایمیل بعدی تان می شوم.
Die Art, wie er isst, ekelt [widert] mich an. U به نحوه ای که او [مرد] غذا می خورد حال من را بهم می زند.
Bring mich auf der Stelle zu ihm - hörst du? U همین الآن من را ببر پیش او [مرد] . گوش می کنی؟
Warum sollte ich die Schuld auf mich nehmen? U چرا من باید تقصیر را به گردن بگیرم؟
Er lässt mich die ganze schwere Arbeit allein machen. U او [مرد] میگذارد که من تمام کار سخت را خودم تنهایی بکنم.
Würden Sie bitte dieses Paket für mich wiegen? U می توانید لطفا این بسته را برایم وزن بکنید.
Der Sturz ließ mich einen Augenblick ohnmächtig werden. U افتاد به پایین من را برای یک لحظه سست کرد.
Schau mich bitte an, wenn ich mit dir rede. U لطفا وقتی که با تو صحبت می کنم رویت را به من بکن.
Ich fühle mich wie das fünfte Rad am Wagen. U من حس می کنم [اینجا] اضافی هستم.
Ich bin alt genug, um auf mich selbst aufzupassen. U من به اندازه کافی بزرگ هستم که مواظب خودم باشم.
Am letzten Dienstag habe ich mich einer Operation unterzogen. U سشنبه گذشته من را جراحی کردند.
Ich freue mich [darauf] , bald von Ihnen zu hören. [Briefschluss] U مشتاقم به زودی از شما آگاه شوم. [پایان نامه]
Dann hat sie mich unmotiviert gefragt, ob ich Hunger habe. U سپس او [زن] از من بی دلیل پرسید که آیا من گرسنه هستم.
Das Theater bietet sich für einen extrovertierten Menschen wie mich an. U تیاتر واضحترین جا برای برونگرایی مانند من است.
Ich freue mich sehr auf ein baldiges Treffen mit Ihnen. U من خیلی مشتاقانه منتظر دیدار با شما به زودی هستم.
Es hat mich niemand geschickt, ich bin aus eigenem Antrieb hier. U هیچکسی من را نفرستاد من بحساب خودم اینجا هستم.
Sie rief ihre Schwester an, während ich duschte und mich fertig machte. U او [زن] وقتی که دوش می گرفتم و خودم را آماده میکردم به خواهرش زنگ زد.
Ich werde mich morgen im Laufe des Tages noch einmal bei Ihnen melden um einen weiteren Termin zu vereinbaren. U من فردا در طول روز مجددا با شما تماس می گیرم تا قرار بعدی را بگذاریم.
Ich mache das nur für mich und für niemand anderen. U این را من فقط بابت خودم میکنم و نه برای کسی دیگر.
Ich bin nicht besonders hungrig, also koche bitte nicht für mich alleine. U من خیلی گرسنه نیستم، پس لطفا بحساب من آشپزی نکن.
Ich habe den Kopf so voll, dass ich mich kaum konzentrieren kann. U اینقدر ذهنم با مشکلات مشغول است که اصلآ نمی توانم تمرکز حواس داشته باشم.
Leg ein gutes Wort für mich ein ! U سفارش من را بکن !
Sie hat zugesagt, mich am Freitag zu vertreten, aber ich würde den Bogen überspannen, wenn ich sie bitte, das auch am Samstag zu tun. U او [زن] موافقت کرد روز جمعه جاینشین من باشد اما من شورش را در می آوردم اگر از او [زن] درخواست بکنم که شنبه هم جاینشین من بشود.
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn [wiewohl] es schon lange her ist. [wenn es auch schon lange her ist.] U با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم.
Einbrecher waren da. U دزد ها [با زور] آمده بودند تو.
Da waren Einbrecher [am Werk] . U دزد ها [با زور] آمده بودند تو.
Abgabe {f} [auf Waren] U حقوق گمرکی [برای کالا]
Sie waren alle gleich. U همشون یکی بودن.
Sie waren alle gleich. U همه آنها یکی بودند.
Die Grashügel waren in Nebel gehüllt. U تپه های چمن با مه پوشیده شده بودند.
Wildkatzen waren die Vorfahren unserer Hauskatze. U گربه های وحشی اجداد گربه خانگی ما بودند.
Weißt du noch, wie arm wir damals waren? U آیا هنوز یادت میاد، که چقدر فقیر بودیم.
Die Passagiere waren auf der Stelle tot. U سرشینان بیدرنگ حلاک شدند.
damit fertig werden U از پس [دست ] کاری برآمدن [حریف کاری شدن]
Wir können die Waren zu diesem Preis nicht abgeben. U با این شرایط [بها] کالا ارایه نمیشود.
Es ist mir ernst [damit] . U جدی می گویم.
Was wollen Sie damit anfangen? U با این چه می خواهید بکنید؟
Bis auf diesen einen Tippfehler waren keine Fehler drin. U به جز یک اشتباه تایپی هیچ غلطی نداشت.
Die Gefangenen der Terrormiliz waren einer unmenschlichen Behandlung ausgesetzt. U زندانیان گروه شبه نظامی تروریستی در شرایط غیرانسانی بازداشت شده بودند.
Ich kann damit nichts anfangen. U من نمی دونم باهاش چه کار باید بکنم.
Damit erübrigen sich weitere Berechnungen. U سپس محاسبه های دیگر زاید می شوند.
Ich rechne nicht damit, dass... U چشمم آب نمی خورد که ...
Ich hab kein Problem damit. <idiom> U من باهاش مشکلی ندارم.
Ich kann damit nichts anfangen. U من این را اصلا نمی فهمم [درک نمی کنم] .
Damit soll erreicht werden, dass ... U این به قصد سبب شدن وقوع وضعی است که ...
Damit ist es jetzt aus [vorbei] ! U این هم [که دیگر] حالا تمام شد!
Damit erübrigte sich ein Stichprobenverfahren. U بنابر این نمونه برداری دیگر لازم نبود.
Die [Haupt] akteure beim kolonialen Kräftemessen waren Großbritannien und Frankreich. U بریتانیا و فرانسه سردمداران [اصلی] در مبارزه مستعمراتی بودند.
Ich wollte Zelten gehen, aber die anderen waren gleich dagegen. U من می خواستم به کمپینگ بروم اما دیگران سریع ردش کردند.
Damit handelst du dir nur Ärger ein. U با این کار تو فقط درد سر برای خودت می سازی.
Damit kommst du bei mir nicht durch! U من حاضر نیستم این کار را انجام بدهم!
Damit kommst du bei mir nicht durch! U این رضایت بخش نیست برای من!
Könntest du mir erklären, was es damit auf sich hat? U می توانید توضیح بدهید که موضوع از چه قرار است؟
Damit ist dieses unmittelbare Problem vom Tisch. U بدینوسیله به این مشکل ضروری رسیدگی می شود.
Seid leise, damit ihr die anderen nicht aufweckt. U ساکت باشید تا دیگران را بیدار نکنید.
seine Sünden abbüßen U توبه کردن گناهش
seine Zukunft verbauen U خسارت زدن به آینده خود
seine Meinung sagen U رک سخن گفتن
seine Spuren verwischen U ردهای خود را پشت سر خود پاک کردن [همچنین اصطلاح مجازی]
seine Gangart verschärfen U در حالت [وضع ] خود سخت شدن
seine Voreingenommenheit gegen ... U تعصب او [مرد] از ...
seine Meinung sagen U اندیشه خود را آشکار کردن
seine Stelle aufgeben U کار [شغل] خود را رها کردن
seine Verlobung lösen U نامزدی خود را نقض کردن
seine Zeit verplempern U مردد بودن [اصطلاح روزمره]
seine Notdurft verrichten U ادرار کردن [اصطلاح رسمی]
seine Brötchen verdienen <idiom> U نان خود را در آوردن [اصطلاح روزمره]
[seine Anstellung] kündigen U ول کردن [شغلش]
seine Post erledigen U به نامه های پستی خود رسیدگی کردن
seine Zeit verplempern U دودل بودن [اصطلاح روزمره]
Wir wären Ihnen sehr verbunden, wenn Sie uns ein paar Auskünfte über ... geben könnten. U ما سپاسگزار می شویم اگر اطلاعاتی در باره ... به ما ارائه کنید. [اصطلاح رسمی]
Damit wir eine Heilung oder Besserung der Krankheit herbeiführen können. U تا ما بتوانیم باعث درمان یا بهبودی بیماری بشویم.
sich seine Schuld eingestehen U به گناه خود اقرار کردن
seine Angelegenheiten in Ordnung bringen U تکلیف کار خود را روشن کردن
Es ist nicht seine Schuld. U تقصیر او [مرد ] نیست.
seine Muskeln spielen lassen U با ماهیچه های خود قدرتنمایی کردن [همچنین اصطلاح مجازی]
seine stets fröhliche Schwester {f} U خواهر همیشه خوشحال او
seine Sache gut machen U کاری را خوب انجام دادن
seine Befugnisse an Jemanden delegieren U اقتدار و اختیار خود را به کسی محول کردن [اصطلاح رسمی]
Seine Tage sind gezählt. <idiom> U زمان فوت کردنش نزدیک است.
seine Meinung [Ansicht] ändern U تغییر نظر دادن [منصرف شدن]
seine Erlaubnis für etwas geben U چیزی را تجویز [تصویب] کردن
seine Probleme bei jemandem abladen U دشواری های خود را روی شانه کسی خالی کردن
etwas auf seine Kappe nehmen U مسئولیت چیزی [کاری یا خطایی] را پذیرفتن
Ich habe meine Schwester engagiert, damit sie uns zum Konzert fährt [führt] . U من خواهرم را استخدام کردم ما را با خودرو به کنسرت ببرد. [در اتریش و سوییس]
Das Flugzeug spuckte seine Passagiere aus. U هواپیما مسافران را خالی کرد.
seine Augen vor der Sonne schützen U از چشمهای خود از خورشید محافظت کردن
Seine Sekretärin kümmert sich um die Einzelheiten. U منشی او [مرد] جزییات را تامین می کند.
Seine Eifersucht ist völlig fehl am Platz. U حسادت او [مرد] کاملا بی ربط است.
Seine Abfahrt hat sich um 2 Tage verschoben. U حرکت او [مرد] دو روز به تاخیر افتاد.
seine Meinung kundtun [zu oder über etwas] U افهار نظر کردن [نظریه دادن ] [در مورد یا درباره چیزی]
Recent search history Forum search
1خاریدن
3ازدیدنتون خوشحالم
2 Wenn ich wieder zurück bin,melde mich für weitere Gespräche bei Ihnen.
2 Wenn ich wieder zurück bin,melde mich für weitere Gespräche bei Ihnen.
1(richtig?: )Ich habe mich dort mit paar Freunde getroffen .
1hergehen
1خوشحال هستم از آشنایی با شما
1angucken
1اگه نظرت عوض شد پیام بده
1Angerufen يعني چي ؟
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com